diccionario es-cn sitio
Club China
¡Más de
100000
miembros!
miàn
chǔ
[201] Estar en las últimas.
Verse asediado por todas las direcciones.
Hallarse en una situación crítica.
Lit: Oír resonar cantos del reino de Chu por todas partes.
Estar rodeado de emergimos por todos lados.
suí
zhú
liú
[202] Ir a la deriva.
Lit: Seguir la ola y dejarse llevar por la corriente.
suí
shēng
[203] Repetir como un loro.
Lit: Seguir ciegamente la opinión de otro.
suí
zhū
dàn
què
[204] Usar medios desproporcionados para un fin insignificante.
Lit: Cazar pájaros con perlas de Sui: lograr una fruslería con medios costosos.
Disparar una perla contra un gorrión.
tóng
bìng
xiāng
lián
[205] Compañeros de infortunio simpatizan entre sí.
Nunca falta un roto para un descosido.
Lit: Los que sufren la misma enfermedad se compadecen mutuamente.
tóng
chuáng
mèng
[206] Ser compañeros de cama extraños.
Dedicados a la misma actividad (empresa), pero con propósitos distintos.
Lit: Aunque duermen en la misma cama, acarician sueños distintos.
tóng
shì
cāo
[207] Conflicto entre hermanos.
Lit: Personas de una misma familia empuñan la espada unas contra otras.
tóng
shēng
xiāng
yìng
 
tóng
xiāng
qiú
[208] Cada oveja, con su pareja.
Lit: Las cosas de la misma clase (categoría) se inducen; las personas del mismo gusto se compenetran.
tóng
zhōu
gòng
[209] Realizar esfuerzos mancomunados para vencer dificultades.
Aunar fuerzas para sobreponerse a las dificultades.
Lit: Gente, que cruza un río en la misma barca, se socorre mutuamente.
tōu
chéng
shí
[210] Ir por lana y volver trasquilado
Lit: Quien da granos de arroz a gallinas ajenas, los pierde sin lograr robarlas.
tōu
liáng
huàn
zhù
[211] Dar gato por liebre.
Lit: Hurtar las vigas y columnas y reemplazarlas por maderos podridos.
tōu
tiān
huàn
[212] Tergiversar (desnaturalizar) la verdad de los hechos.
Perpetrar un enorme fraude.
Lit: Robar al cielo y cambiar el sol.
tóu
táo
bào
[213] Devolver amor por amor
Devolver regalo por regalo.
Amor con amor se paga.
Lit: Si me das un melocotón, te corresponderé con una ciruela.
Ofrecer un melocotón y recibir una ciruela a cambio.
tóu
shǔ
[214] Guardarse de tomar una acción contra un malvado por miedo a comprometer a la gente buena.
Temer las consecuencias negativas de un acto.
Lit: Abstenerse de apedrear un ratón por temor a romper el jarrón en que se esconde.
qióng
jiàn
[215] Descubrirse una conspiración.
Descubrir(se) el pastel.
Lit: Al acabar de desenrollar el mapa apareció el puñal escondido.
gǒu
pēng
[216] Desembarazarse de uno después de haberse aprovechado de sus servicios.
Son eliminados los ayudantes de confianza cuando se han vuelto inútiles.
Lit: Muerta la liebre, asan al lebrel.
bèi
[217] Llorar la muerte de los semejantes.
Lit: Muerta la liebre, la zorra llora.
chī
biān
cǎo
[218] Cuando el lobo va a hurtar, lejos de casa va a cazar.
El lobo carne no hace cerca de donde yace.
El lobo de amaño, donde mora, no hace daño.
Lit: La liebre no come la hierba cerca de su guarida.
dōng
qiáng
西
qiáng
[219] Robar a Pedro para pagarle a Juan.
Desnudar a un santo para vestir a otro.
Lit: Socavar el muro de este para remendar el del oeste.
wán
guī
Zhào
[220] Devolver íntegro un objeto a su legítimo dueño.
Lit: Devolver intacta la tablilla de jade al Estado de Zhao.
wán
huǒ
fén
[221] Quien ama el peligro, en él perece.
Quien a cuchillo mata, a cuchillo muere.
Lit: Quien juega con fuego, terminará por quemarse.
wàn
shì
bèi
 
zhī
qiàn
dōng
fēng
[222] Para el éxito están dadas todas las condiciones menos una.
Todo está preparado excepto lo crucial.
Lit: Todo está listo y sólo falta el viento del este.
wáng
yáng
láo
 
yóu
wèi
wèi
wǎn
[223] Más vale tarde que nunca.
Lit: Nunca es tarde para reparar el aprisco, aun perdida la oveja.
wàng
chén
[224] No llegarle a uno a los zancajos (al zancajo).
Lit: Estar tan atrás que sólo ve el polvo levantado por el jinete de delante.
Quedar tan atrás que no alcanza a ver más que la polvareda levantada por quien va delante
wàng
méi
zhǐ
[225] Alimentarse de esperanzas.
Lit: Calmar la sed mirando ciruelas.
Contemplando las ciruelas, apagar la sed.
wèi
zuò
chāng
[226] Ayudar a los perversos a cometer maldades.
Servir a uno como garra de gato.
Lit: Actuar como cómplice del tigre.
wàng
yǎn
chuān
穿
wàng
chuān
穿
qiū
shuǐ
[227] Esperar con la mayor ansiedad.
Esperar como al Santo Advenimiento.
Lit: Lit Mirar alguien ansiosamente hasta que se le cansa la vista.
wàng
chéng
lóng
[228] Desear que sus hijos lleguen lejos.
Desear que su hijo sea un hombre destacado.
Lit: Esperar que sus hijos lleguen a ser como dragones.
wēi
lèi
luǎn
[229] Tan precario como una pila de huevos.
Encontrarse en inminente peligro.
Lit: Estar en situación tan peligrosa como huevos apilados.
wèi
rén
zuò
jià
wèi
rén
zuò
jià
cháng
[230] Uno siembra, otro coge.
Uno levanta la caza y otro la mata.
Unos crían las gallinas y otros se comen los pollos.
Lit: Confeccionar el ajuar de otra persona.
wèi
yuān
[231] Ahuyentar a los posibles aliados.
Empujar uno a sus amigos hacia el lado del enemigo.
Lit: Empujar los peces hacia las aguas profundas.
wèi
chóu
miào
[232] Tomar oportunas precauciones ante un posible peligro.
Abrir el paraguas antes de que llueva.
Curarse en salud.
Lit: Antes de la lluvia asegurar fuertemente las puertas y las ventanas.
wèi
tóng
jiáo
[233] Insípido, insaldo (se usa mucho refiriéndose a artículos y discursos).
Lit: Sabor como de cera mascada.
Eso es como mascando cera.
wēn
ér
zhī
xīn
[234] Volver a estudiar viejos materiales y aprender lo nuevo.
Lit: Repasar lo antiguo y enriquecerse con nuevos conocimientos.
lòu
piān
zāo
lián
[235] A perro flaco todo son pulgas.
Lit: Tener goteras en el techo justamente cuando la lluvia cae día y noche interminablemente.
bìng
shēn
yín
[236] Gemidos afectados.
Carecer (una obra literaria o artística) de naturalidad.
Lit: Quejarse de la salud sin enfermedad alguna.
xīn
cháng
dǎn
[237] Imponerse penalidades a sí mismo para no olvidar vengarse.
Templar su propia voluntad en plenas penalidades.
Lit: Dormir sobre la leña y saborear la hiel.
shì
dēng
sān
bǎo
diàn
殿
[238] (Yo) no hubiera venido a verte si no tuviera algo que pedirte.
Algo tendrá el agua cuando la bendicen.
Lit: No se acude sin motivo al Templo de los Tres Tesoros.
fǎn
[239] Cuando algo llega a su límite, se produce una mudanza hacia atrás.
Las acciones extremas producen resultados inversos.
Lit: Una cosa se convierte en su contrario cuando llega al extremo.
lèi
 
rén
qún
fēn
[240] Cada oveja con su pareja.
Todas las aves con sus pares.
Lit: De distinta índole se forman distintos grupos.
Los que se parecen se juntan.
xiān
xià
shǒu
wèi
jiàng
[241] Quien toma la iniciativa lleva ventaja a los demás.
Lit: El que dé el primer golpe será más ventajoso.
xīn
miàn
[242] Corregirse y comenzar una vida nueva.
Reformarse radicalmente.
Lit: Purificar el corazón y cambiar de fisonomía:reformarse por completo.
xiā
diǎn
dēng
bái
fèi
[243] Lavar cabeza de asno, perdimiento de jabón
Pérdida total.
Lit: Como si se encendiera una lámpara para un ciego.
xiá
yǎn
[244] Los defectos no pueden eclispar las virtudes.
Lit: Una maca no puede oscurecer el esplendor del jade.
xiàn
chǒu
zàng
zhuō
[245] El bobo si es callado, por sesudo es reputado.
Lit: Mas vale ocultar la torpeza que lucirse.
xiào
zàng
dāo
[246] Detrás de la cruz está el diablo.
El rosario al cuello y el diablo en el cuerpo.
Lit: Puñal escondido tras la sonrisa.
xiè
shā
[247] Deshacerse del compañero o subordinado tan pronto como éste ha cumplido su trabajo.
Lit: Matar al burro después de desmantelar el molino.
Sacrificar al asno luego que éste ha hecho el trabajo al molino
xīn
dāo
[248] Tener el corazón desgarrado por el dolor.
Partírsele a uno el corazón.
Lit: Sufrir como si un cuchillo le cortara el corazón.
xīn
guān
shàng
rèn
sān
huǒ
[249] Un flamante funcionario suele extremar su rigor,que, sin embargo, no dura mucho.
Escoba nueva bien barre.
Lit: Un funcionario recién entrado en el cargo suele prender fuego tres veces.
xíng
chéng
[250] El éxito nace de la reflexión.
Lit: Idem.
Chino-China.com es un producto Jazar (UK) Ltd.
Derechos reservados © Elisenda Soler 2006-2008
page served in 0.04s