Proverbios chinos (151-200)
Traducción al español
Con caracteres chinos, pronunciación pinyin, traducción al español, sentido figurativo y sentido literal.
|
Proverbios chinos (151-200)
Traducción al español
Con caracteres chinos, pronunciación pinyin, traducción al español, sentido figurativo y sentido literal.
棋 逢 敌 手 [151] Encontrar la horma de su zapato.
Lit: Encontrarse con un adversario de igual competencia en el ajedrez.
千 里 之 行 , 始 于 足 下 [152] Todo éxito se logra con la acumulación de muchos pormenores.
Lit: Una marcha de mil li (dos li equivale a un kilómetro) se inicia con el primero paso.
黔 驴 技 穷 [153] Acabársele a uno todos los medios.
Agotarse todos los remedios. Lit: Ha agotado todos sus trucos el asno de Guizhou ( metáfora en una obra de Liu Zongyuan(773-813), gran escritor de la dinastía Tang, en la cual se relata cómo un tigre de Gurzhou se asustó al ver por primera vez un asno. Pero cuando descubrió que todo lo que éste podía hacer era rebuznar y cocear, se lanzó sobre él y lo devoró.)
Trucos del asno de Guizhou. 千 里 之 堤 , 溃 于 蚁 穴 [154] Una pequeña negligencia puede conducir a un gran desastre
Lit: Un hormiguero puede causar el derrumbamiento de un dique de mil li
强 中 自 有 强 中 手 [155] Si mucho sabe la raposa, más sabe quien la toma.
Mucho sabe la zorra, pero más quien la toma. Mucho sabe el rato (la rata), pero más el gato (la gata). Lit: Por fuerte que seas, siempre existe otro más poderoso que tú
浅 尝 辄 止 [156] Detenerse después de adquirir un ligero cococimiento de una materia.
Estar satisfecho con conocimientos superficiales. Lit: Detenerse después de probar un poco algo.
强 扭 的 瓜 不 甜 [157] No hay jaula bien segura para un pajarito que quiere volar.
Lit: No resulta dulce el melón recogido cuando está verde.
锲 而 不 舍 , 金 石 可 镂 [158] Quien la sigue, la consigue.
La perseverancia todo lo alcanza. Lit: Si no dejas de esculpir, lograrás tallar obras de metal y piedra.
情 人 眼 里 出 西 施 [159] A quien feo ama, hermoso le parece.
El deseo hace hermoso lo feo. Quien bien te desea, bien te sueña. La belleza es subjetiva. Lit: A los ojos del novio su novia siempre es la más bella.
人 非 圣 贤 , 孰 能 无 过 [160] Nadie está libre de errores.
Lit: El hombre no es santo, ¿cómo puede estar exento de faltas?
人 至 察 则 无 徒 [161] Quien quiere bestia sin tacha, a pie se anda.
Lit: Queda sin compañeros el hombre exigente hasta en los últimos detalles.
人 往 高 处 走 , 水 往 低 处 流 [162] El pez busca la profundidad y el hombre, la felicidad.
Cada uno busca donde le va mejor. Lit: El hombre siempre pugna por ir arriba, y el agua, abajo.
仁 者 见 仁 , 智 者 见 智 [163] Personas distintas tienen puntos de vista diferentes.
Cada persona es un mundo. Lit: El benévolo ve benevolencia; el sabio ve sabiduría.
瑞 雪 兆 丰 年 [164] Año de nieves, año de bienes.
Lit: La nieve presagia una buena cosecha.
若 要 人 不 知 , 除 非 己 莫 为 [165] La pared oye y ve.
Las paredes tienen ojos. Lit: Si no quieres que lo sepan los demás, no lo hagas.
塞 翁 失 马 , 安 知 非 福 [166] No hay mal que por bien no venga.
Lit: El que el viejo de la frontera haya perdido su caballo, ¿acaso no puede ser causa de buena suerte?
三 思 而 后 行 [167] Antes que te cases, mira lo que haces.
Meditar profundo antes de actuar. Lit: Reflexionar tres veces antes de obrar.
生 米 煮 成 熟 饭 [168] A lo hecho no hay remedio.
A lo hecho, pecho. Lo que está hecho no puede ser deshecho. Lit: El arroz ya está cocido.
上 无 片 瓦 , 下 无 插 针 之 地 [169] Más pobre que una rata.
Lit: No tener ni una teja encima de la cabeza, ni una pulgada de tierra bajo los pies.
胜 败 乃 兵 家 常 事 [170] Victoria y derrota son moneda corriente en la guerra.
Lit: (frase que suele usarse para dar consuelo a quien acaba de perder una batalla o sufrir un fracaso).
盛 名 之 下 , 其 实 难 负 [171] No merecer tanta fama.
Lit: Difícilmente estar a la altura de la fama de que (uno) goza.
世 上 无 难 事 , 只 怕 有 心 人 [172] Querer es poder.
Lit: Nada en el mundo es difícil para el que se propone hacerlo.
事 不 关 己 , 高 高 挂 起 [173] Ni mío es el trigo, ni mía es la cibera, y muera quien quiera.
Cuidado ajeno, de pelo cuelga Lit: Mostrarse (uno) indiferente a las cosas que no le conciernen.
树 高 千 丈 , 落 叶 归 根 [174] Por más lejos que se encuentre uno de su tierra natal, siempre desea volver..
Lit: Hasta del árbol más alto caen sus hojas a las raíces.
树 欲 静 而 风 不 止 [175] Ser independiente de la voluntad del hombre.
Lit: El árbol preferiría la calma, pero el viento no cesa.
El árbol desea tranquilidad, mas el viento no amaina. 水 中 捞 月 [176] Machacar en hierro frío, tiempo y trabajo perdido.
Lit: Lit Atrapar la luna en el agua.
踏 破 铁 鞋 无 觅 处 , 得 来 全 不 费 工 夫 [177] A veces lo que con gran trabajo no se consigue se obtiene sin trabajo alguno.
Cuando lo busco, nunca lo veo; cuando no lo busco, cátalo aquí luego. Lit: Lo que no se encuentra ni buscándolo hasta dejar desgastados unos zapatos de hierro,resulta que viene a mano sin el menor esfuerzo.
螳 螂 捕 蝉 , 黄 雀 在 后 [178] Codiciar ganancias sin ser consciente del peligro que esconden.
Lit: Cuando la manta religiosa acosa a la cigarra,detrás la acecha el canario.
Como una santateresa quiere atrapar una cigarra sin fijarse en que la oropéndola le amenaza por detrás 螳 臂 当 车 [179] Ser temerario y no medir fuerzas.
Sobre estimarse e intentar detener una fuerza abrumadamente superior. Lit: La santateresa intenta parar un carro con sus patas.
贪 多 必 失 [180] La codicia rompe el saco.
Lit: Quien todo lo quiere, todo lo pierde.
贪 多 嚼 不 烂 [181] Quien mucho abarca, poco aprieta.
Lit: Quien mucho come, poco digiere.
昙 花 一 现 [182] A la lumbre de pajas
Ser de existencia (aparición) efímera. Lit: El epífilo de pétalos anchos florece un solo instante.
谈 虎 色 变 [183] Palidecer ante la mención de algo terrible.
Lit: Ponerse pálido al oír hablar del tigre.
听 其 言 , 观 其 行 [184] Juzgar a alguien por sus hechos y no por sus palabras.
No por lo que dice, sino por lo que hace, vale el hombre. Lit: Escuchar lo que alguien dice y observar lo que hace.
守 株 待 兔 [185] Esperar a que lluevan habas.
Lit: Permanecer junto a un árbol esperando a que una liebre se estrelle contra el tronco.
寿 比 南 山 [186] Desearle a uno largos años de vida.
Lit: Que el número de sus años sea más elevado que las montaña Zhongnan.
殊 途 同 归 [187] Llegar por diferentes vías a la misma meta.
Lograr el mismo resultado con métodos distintos. Todos los caminos llevan a Roma. Por todas partes se va a Roma. Lit: Confluir por diversos caminos al mismo punto.
熟 能 生 巧 [188] Herrando se aprende a herrar.
La práctica hace al maestro. Es forjando que se llega a ser forjador. Lit: La destreza viene de la práctica.
鼠 目 寸 光 [189] Tener la vista corta.
Ser corto de luces. No ver más allá de sus narices. Lit: Los ojos de rata no ven más allá de un pulgada.
束 手 待 毙 [190] Esperar la muerte o fracaso sin hace esfuerzos para salir del apuro o del peligro.
Lit: Esperar la muerte con los brazos cruzados.
束 之 高 阁 [191] Dejar una cosa archivada.
Dejar para las calendas griegas. Dar carpetazo al asunto. Lit: Atar y abandonar en un alto templete.
树 大 招 风 [192] Cuanto más encumbrado, tanto más expuesto a los ataques.
Cuanto más elevada posición ocupa (uno),tanto más es objeto de los chismes. Lit: Arbol elevado atrae el viento.
树 倒 猢 狲 散 [193] Las ratas huyen del barco que se hunde.
Caído el poderoso, sus seguidores le abandonan. Lit: Caído el árbol, los monos se dispersan.
水 到 渠 成 [194] Puestas las condiciones, la cosa tiene que resultar.
A su tiempo maduran las uvas. Lit: Donde el agua afluye un canal se forma.
水 滴 石 穿 [195] La gotera cava la piedra.
La constancia todo lo logra. Lit: Las gotas de agua horadan la piedra.
水 涨 船 高 [196] Las coas van mejorando con el desarrollo de la situación general.
Las cosas se elevan junto con el crecimiento de la base en que se apoyan. Lit: A medida que sube el agua, el barco se eleva.
Cuando el agua sube de nivel, el barco se eleva. 水 落 石 出 [197] la verdad acaba por esclarecerse.
Lit: Con el reflujo de agua, aparecen los arrecifes.
顺 水 推 舟 [198] Aprovechar las circunstancias favorables para hacer prosperar un asunto.
Lit: Empujar la barca corriente abajo.
顺 藤 摸 瓜 [199] Por el cabillo se saca el ovillo
Perseguir o buscar a alguien o algo siguiendo sus pistas. Lit: Arrancar la calabaza tirando de sus zarcillos.
Seguir el tallo rastrero para encontrar el melón. 他 山 之 石 , 可 以 攻 玉 [200] Los puntos fuertes de otras personas pueden ayudar a uno para enmendar sus defectos.
Lit: Piedras de otras montañas pueden servir para pulir el jade de éstas.
|