diccionario es-cn sitio
Club China
¡Más de
100000
miembros!
chuán
dào
qiáo
tóu
rán
zhí
[101] El asunto se arreglará por sí solo a su debido tiempo.
Lit: La barca por sí sola va derecha hacia el arco al llegar al puente.
chù
zhuó
yǎn
 
xiǎo
chù
zhuó
shǒu
[102] Tener en consideración la meta general y comenzar por las tareas cotidianas.
Lit: Mantener en vista el conjunto y tomar los trabajos diarios en las manos.
zhì
ruò
[103] Donde va más hondo el río, hace menos ruido.
Lit: Una persona de gran sabiduría suele parecer torpe.
shū
wàn
juǎn
 
xià
yǒu
shén
[104] El estudio asiduo prepara la inspiración.
Lit: Quien ha leído hasta diez mil volúmenes escribirá con espontánea inspiración a punta de pluma.
fēi
é
tóu
huǒ
[105] Buscar su propia destrucción.
Lit: La mariposa nocturna se precipita al fuego.
chōu
xīn
[106] Resolver radicalmente un problema.
Lit: Quitar (remover) la leña debajo de la caldera.
shuǐ
nàn
shōu
[107] Agua vertida, no toda cogida.
Lo que está hecho no puede ser deshecho.
Lit: El agua derramada es difícil recogerla.
bào
xīn
jiù
huǒ
[108] Ser el remedio pero que la enfermedad.
Lit: Acarrear leña para apagar un incendio.
rén
sào
mén
qián
xuě
 
guǎn
rén
shàng
shuāng
[109] Zapatero, juzgue de su oficio y deje el ajeno.
Zapatero, a tus zapatos.
Lit: Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno.
shǎo
chéng
duō
 
shā
chéng
[110] Céntimo a céntimo se hace una peseta.
Lit: Muchos pocos hacen un mucho; muchos granos de arena forman una pagoda.
jiè
huā
xiàn
[111] Hacer un regalo de otro regalo recibido.
Lit: Obsequiar a Buda con flores regaladas.
jǐng
shuǐ
fàn
shuǐ
[112] Cada uno se ocupa en lo suyo, sin entremeterse en lo ajeno.
Cada loco con su tema.
Lit: El agua del pozo no fluye en el agua del río.
jǐng
zhī
[113] Hombre de visión estrecha.
Lit: Rana en el fondo del pozo.
jiǔ
xiāng
xiàng
shēn
[114] Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.
Lit: Si el vino es fragante, no importa que se venda al fondo de un largo callejón.
juān
juān
zhī
shuǐ
 
huì
wèi
jiāng
[115] Los pequeños arroyos hacen un gran río..
Lit: Gota a gota se forma el río
lǎo
 
zhì
zài
qiān
[116] Una persona de edad avanzada aún abriga altas aspiraciones.
Lit: Un buen caballo viejo encerrado en el establo aún aspira a galopar mil li
lǎo
yǒu
dǔn
shí
[117] Al mejor galgo se le escapa una liebre.
Lit: Hay momentos en que hasta el tigre dormita.
lǎo
shí
[118] Buey viejo, surco derecho.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Lit: El caballo viejo conoce bien el camino.
liáng
yào
kǒu
bìng
 
zhōng
yán
ěr
xíng
[119] Lo que es amargo al paladar es bueno para el estómago.
Las verdades amargan.
Lit: Así como un medicamento amargo cura la enfermedad, las palabras sinceras, que hieren los oídos, benefician el comportamiento.
liú
děi
qīng
shān
zài
 
chái
shāo
[120] Mientras hay vida, hay esperanza.
Lit: Mientras haya montes verdes, no hay por qué preocuparse por la leña.
lào
píng
yáng
bèi
gǒu
[121] En tierra ajena, la vaca al buey cornea.
Lit: Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a merced de un perro.
māo
lǎo
shǔ
jià
bèi
[122] Llorar con un ojo.
Derramar lágrimas de cocodrilo.
Lit: Llorar (el gato) la muerte del ratón.
míng
qiāng
duǒ
 
àn
jiàn
nàn
fáng
[123] De quien me fío, Dios me guarde. De quien no me fío, me guardaré yo.
Lit: Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a plena vista que de una flecha disparada desde la sombra.
míng
rén
shuō
[124] Al buen entendedor, pocas palabras bastan.
Lit: Idem.
guò
 
shēn
nàn
bǎo
[125] Lo mismo que el legendario buda de barro que vadea el río no puede salvarse ni siquiera a sí mismo.
Lit: El ídolo hecho de barro que cruza el río no puede salvarse ni a sí mismo.
ǒu
duàn
lián
[126] Aún después de la ruptura de las relaciones subsiste el afecto.
Lit: Rotas las raíces del loto siguen unidas sus fibras.
páng
guān
zhě
qīng
[127] Nadie es buen juez en su propia causa.
De lado todo es más claro.
Lit: Los observadores ven más claro (que los comprometidos en un asunto).
pāo
zhuān
yǐn
[128] El que primero habla da una opinión modesta para que otros presenten opiniones valiosas.
Meter (dar) aguja para sacar reja.
Lit: Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a enseñar sus jades.
nán
yuán
běi
zhé
[129] El carro adelante y el caballo detrás.
Contradicción entre la acción y la meta.
Actuar alguien de una manera contraria a su propósito.
Lit: La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el norte.
Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al norte.
zhě
qiān
 
yǒu
děi
[130] Entre muchas consideraciones puede haber alguna aceptable.
Contener un grano de verdad (modestia de uno al referirse a sus propias opiniones).
Lit: Entre mil consideraciones de un tonto, debe haber una aceptable.
kāi
yuán
jié
liú
[131] Abrir nuevas fuentes de ingresos y reducir los gastos.
Lit: Abrir la fuente y disminuir el escape del agua.
kàn
cài
chī
fàn
 
liàng
cái
[132] Nadie tiende más la pierna de cuanto fuere larga la sábana.
Cualquier coas que hagas, sospesa las condiciones reales.
Lit: Acomoda el apetito a la comida y haz el traje según la talla.
làn
chōng
shù
[133] Persona allegadiza sólo para llenar.
Lit: Completar (uno) el número de flautistas sin saber tocar la flauta.
què
cháo
jiū
zhàn
[134] Apoderarse del puesto que por derecho corresponde a otro.
Lit: La tórtola ocupa el nido de la urraca.
guō
shàng
[135] Encontrarse sobre ascuas.
Lit: Como hormigas en la sartén al fuego.
gāo
guǎ
[136] Ser demasiado selecto para ser popular.
Ser (una obra literaria) muy original e inteligible para pocos.
Lit: Una canción tan selecta que sólo muy poca gente puede participar en el coro.
rén
yǒu
shī
 
yǒu
shī
[137] El mejor escribano echa un borrón.
Al mejor cazador se le va la liebre.
Lit: No hay caballo, por bueno que sea, que no tropiece algún día.
No hay caballo tan bueno que no tropiece.
míng
lào
sūn
shān
[138] No aprobar el examen.
Lit: Quedar el nombre de uno detrás de Sun Shan durante la dinastía Song, en un examen imperial, Sun Shan fue el último de los aprobados).
míng
zhū
àn
tóu
[139] Echar perlas a los puercos.
Hombre de bien que anda con malas compañías.
Lit: Perla brillante arrojada en la oscuridad.
rèn
píng
fēng
làng
 
wěn
zuò
diào
chuán
[140] Estar seguro a prueba de tormenta
Mantenerse firme a despecho de la presión u oposición.
Lit: Permanecer tranquilo (inalterable) sentado en la lancha de pesca por más violentos que sean los vientos y las olas.
gǎng
suí
wān
 
xiāng
suí
[141] Por donde fueres, haz lo que vieres.
Lit: Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al entrar en un país sigues sus costumbres.
bīng
[142] Andar pisando huevos.
Lit: Como si anduviera sobre una capa fina de hielo.
péi
le
rén
yòu
shé
bīng
[143] (Ser) el sastre de Campillo, que cosía de balde y ponía el hilo.
Lit: Perder una señora y sufrir bajas militares (Un episodio de la novela clásica china “Crónica de los tres reinos” habla de una estratagema de Zhou Yu, comandante en jefe de las fuerzas armadas del reino de Wu, quien propuso el casamiento de una hermana de su soberano con Liu Bei, soberano del reino de Shu, a fin de retenerlo en rehén cuando viniera al reino de su novia, estratagema que, sin embargo, fracasó porque el novio, una vez consumada la boda, se las arregló para escapar sano y salvo llevándose a su novia e infligiendo una derrota a las tropas que lo perseguían. )
hàn
shù
xiào
liàng
[144] Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus propias fuerzas.
Lit: Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante.
fǒu
tài
lái
[145] Después de las adversidades viene la suerte.
No hay mal que por bien no venga.
No hay mal que cien años dure.
Lit: Cuando la desgracia llega a su colmo (extremo), viene la felicidad.
píng
shí
shāo
xiāng
 
shí
bào
jiǎo
[146] Nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que truena.
Lit: En tiempos de paz, nunca quemar incienso ante Buda, pero abrazarse a sus pies en un momento crítico
qiān
suǒ
zhǐ
 
ér
[147] Quien es universalmente censurado está condenado al fracaso.
Lit: Aquel a quien mil dedos acusadores señalan, muere sin estar enfermo.
chén
zhōu
[148] Quemar las naves.
Privarse de toda posibilidad de retroceder.
Lit: Romper las ollas y echar a pique las naves.
Quebrar las ollas y hundir las naves.
jìng
zhòng
yuán
[149] Reconciliación de los espesos que se habían separado.
Reunión de la pareja conyugal después de una separación forzada o ruptura.
Lit: El espejo roto vuelve a juntarse.
nàn
xià
[150] Ser difícil de salir de una situación comprometida.
Estar en un dilema.
Lit: Montado sobre un tigre, difícilmente se puede bajar.
Chino-China.com es un producto Jazar (UK) Ltd.
Derechos reservados © Elisenda Soler 2006-2008
page served in 0.042s