Proverbios chinos (101-150)
Traducción al español
Con caracteres chinos, pronunciación pinyin, traducción al español, sentido figurativo y sentido literal.
|
Proverbios chinos (101-150)
Traducción al español
Con caracteres chinos, pronunciación pinyin, traducción al español, sentido figurativo y sentido literal.
船 到 桥 头 自 然 直 [101] El asunto se arreglará por sí solo a su debido tiempo.
Lit: La barca por sí sola va derecha hacia el arco al llegar al puente.
大 处 着 眼 , 小 处 着 手 [102] Tener en consideración la meta general y comenzar por las tareas cotidianas.
Lit: Mantener en vista el conjunto y tomar los trabajos diarios en las manos.
大 智 若 愚 [103] Donde va más hondo el río, hace menos ruido.
Lit: Una persona de gran sabiduría suele parecer torpe.
读 书 破 万 卷 , 下 笔 如 有 神 [104] El estudio asiduo prepara la inspiración.
Lit: Quien ha leído hasta diez mil volúmenes escribirá con espontánea inspiración a punta de pluma.
飞 蛾 投 火 [105] Buscar su propia destrucción.
Lit: La mariposa nocturna se precipita al fuego.
釜 底 抽 薪 [106] Resolver radicalmente un problema.
Lit: Quitar (remover) la leña debajo de la caldera.
覆 水 难 收 [107] Agua vertida, no toda cogida.
Lo que está hecho no puede ser deshecho. Lit: El agua derramada es difícil recogerla.
抱 薪 救 火 [108] Ser el remedio pero que la enfermedad.
Lit: Acarrear leña para apagar un incendio.
各 人 自 扫 门 前 雪 , 莫 管 他 人 区 上 霜 [109] Zapatero, juzgue de su oficio y deje el ajeno.
Zapatero, a tus zapatos. Lit: Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno.
积 少 成 多 , 聚 沙 成 塔 [110] Céntimo a céntimo se hace una peseta.
Lit: Muchos pocos hacen un mucho; muchos granos de arena forman una pagoda.
借 花 献 佛 [111] Hacer un regalo de otro regalo recibido.
Lit: Obsequiar a Buda con flores regaladas.
井 水 不 犯 河 水 [112] Cada uno se ocupa en lo suyo, sin entremeterse en lo ajeno.
Cada loco con su tema. Lit: El agua del pozo no fluye en el agua del río.
井 底 之 蛙 [113] Hombre de visión estrecha.
Lit: Rana en el fondo del pozo.
酒 香 不 怕 巷 深 [114] Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.
Lit: Si el vino es fragante, no importa que se venda al fondo de un largo callejón.
涓 涓 之 水 , 汇 为 江 河 [115] Los pequeños arroyos hacen un gran río..
Lit: Gota a gota se forma el río
老 骥 伏 枥 , 志 在 千 里 [116] Una persona de edad avanzada aún abriga altas aspiraciones.
Lit: Un buen caballo viejo encerrado en el establo aún aspira a galopar mil li
老 虎 也 有 打 盹 时 [117] Al mejor galgo se le escapa una liebre.
Lit: Hay momentos en que hasta el tigre dormita.
老 马 识 途 [118] Buey viejo, surco derecho.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo. Lit: El caballo viejo conoce bien el camino.
良 药 苦 口 利 于 病 , 忠 言 逆 耳 利 于 行 [119] Lo que es amargo al paladar es bueno para el estómago.
Las verdades amargan. Lit: Así como un medicamento amargo cura la enfermedad, las palabras sinceras, que hieren los oídos, benefician el comportamiento.
留 得 青 山 在 , 不 怕 没 柴 烧 [120] Mientras hay vida, hay esperanza.
Lit: Mientras haya montes verdes, no hay por qué preocuparse por la leña.
虎 落 平 阳 被 狗 欺 [121] En tierra ajena, la vaca al buey cornea.
Lit: Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a merced de un perro.
猫 哭 老 鼠 假 慈 悲 [122] Llorar con un ojo.
Derramar lágrimas de cocodrilo. Lit: Llorar (el gato) la muerte del ratón.
明 枪 易 躲 , 暗 箭 难 防 [123] De quien me fío, Dios me guarde. De quien no me fío, me guardaré yo.
Lit: Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a plena vista que de una flecha disparada desde la sombra.
明 人 不 必 细 说 [124] Al buen entendedor, pocas palabras bastan.
Lit: Idem.
泥 菩 萨 过 河 , 自 身 难 保 [125] Lo mismo que el legendario buda de barro que vadea el río no puede salvarse ni siquiera a sí mismo.
Lit: El ídolo hecho de barro que cruza el río no puede salvarse ni a sí mismo.
藕 断 丝 连 [126] Aún después de la ruptura de las relaciones subsiste el afecto.
Lit: Rotas las raíces del loto siguen unidas sus fibras.
旁 观 者 清 [127] Nadie es buen juez en su propia causa.
De lado todo es más claro. Lit: Los observadores ven más claro (que los comprometidos en un asunto).
抛 砖 引 玉 [128] El que primero habla da una opinión modesta para que otros presenten opiniones valiosas.
Meter (dar) aguja para sacar reja. Lit: Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a enseñar sus jades.
南 辕 北 辙 [129] El carro adelante y el caballo detrás.
Contradicción entre la acción y la meta. Actuar alguien de una manera contraria a su propósito. Lit: La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el norte.
Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al norte. 愚 者 千 虑 , 必 有 一 得 [130] Entre muchas consideraciones puede haber alguna aceptable.
Contener un grano de verdad (modestia de uno al referirse a sus propias opiniones). Lit: Entre mil consideraciones de un tonto, debe haber una aceptable.
开 源 节 流 [131] Abrir nuevas fuentes de ingresos y reducir los gastos.
Lit: Abrir la fuente y disminuir el escape del agua.
看 菜 吃 饭 , 量 体 裁 衣 [132] Nadie tiende más la pierna de cuanto fuere larga la sábana.
Cualquier coas que hagas, sospesa las condiciones reales. Lit: Acomoda el apetito a la comida y haz el traje según la talla.
滥 竽 充 数 [133] Persona allegadiza sólo para llenar.
Lit: Completar (uno) el número de flautistas sin saber tocar la flauta.
鹊 巢 鸠 占 [134] Apoderarse del puesto que por derecho corresponde a otro.
Lit: La tórtola ocupa el nido de la urraca.
热 锅 上 的 蚂 蚁 [135] Encontrarse sobre ascuas.
Lit: Como hormigas en la sartén al fuego.
曲 高 和 寡 [136] Ser demasiado selecto para ser popular.
Ser (una obra literaria) muy original e inteligible para pocos. Lit: Una canción tan selecta que sólo muy poca gente puede participar en el coro.
人 有 失 足 , 马 有 失 蹄 [137] El mejor escribano echa un borrón.
Al mejor cazador se le va la liebre. Lit: No hay caballo, por bueno que sea, que no tropiece algún día.
No hay caballo tan bueno que no tropiece. 名 落 孙 山 [138] No aprobar el examen.
Lit: Quedar el nombre de uno detrás de Sun Shan durante la dinastía Song, en un examen imperial, Sun Shan fue el último de los aprobados).
明 珠 暗 投 [139] Echar perlas a los puercos.
Hombre de bien que anda con malas compañías. Lit: Perla brillante arrojada en la oscuridad.
任 凭 风 浪 起 , 稳 坐 钓 鱼 船 [140] Estar seguro a prueba de tormenta
Mantenerse firme a despecho de la presión u oposición. Lit: Permanecer tranquilo (inalterable) sentado en la lancha de pesca por más violentos que sean los vientos y las olas.
入 港 随 湾 , 入 乡 随 俗 [141] Por donde fueres, haz lo que vieres.
Lit: Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al entrar en un país sigues sus costumbres.
如 履 薄 冰 [142] Andar pisando huevos.
Lit: Como si anduviera sobre una capa fina de hielo.
赔 了 夫 人 又 折 兵 [143] (Ser) el sastre de Campillo, que cosía de balde y ponía el hilo.
Lit: Perder una señora y sufrir bajas militares (Un episodio de la novela clásica china “Crónica de los tres reinos” habla de una estratagema de Zhou Yu, comandante en jefe de las fuerzas armadas del reino de Wu, quien propuso el casamiento de una hermana de su soberano con Liu Bei, soberano del reino de Shu, a fin de retenerlo en rehén cuando viniera al reino de su novia, estratagema que, sin embargo, fracasó porque el novio, una vez consumada la boda, se las arregló para escapar sano y salvo llevándose a su novia e infligiendo una derrota a las tropas que lo perseguían. )
蚍 蜉 撼 树 可 笑 不 自 量 [144] Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus propias fuerzas.
Lit: Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante.
否 极 泰 来 [145] Después de las adversidades viene la suerte.
No hay mal que por bien no venga. No hay mal que cien años dure. Lit: Cuando la desgracia llega a su colmo (extremo), viene la felicidad.
平 时 不 烧 香 , 急 时 抱 佛 脚 [146] Nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que truena.
Lit: En tiempos de paz, nunca quemar incienso ante Buda, pero abrazarse a sus pies en un momento crítico
千 夫 所 指 , 无 疾 而 死 [147] Quien es universalmente censurado está condenado al fracaso.
Lit: Aquel a quien mil dedos acusadores señalan, muere sin estar enfermo.
破 釜 沉 舟 [148] Quemar las naves.
Privarse de toda posibilidad de retroceder. Lit: Romper las ollas y echar a pique las naves.
Quebrar las ollas y hundir las naves. 破 镜 重 圆 [149] Reconciliación de los espesos que se habían separado.
Reunión de la pareja conyugal después de una separación forzada o ruptura. Lit: El espejo roto vuelve a juntarse.
骑 虎 难 下 [150] Ser difícil de salir de una situación comprometida.
Estar en un dilema. Lit: Montado sobre un tigre, difícilmente se puede bajar.
|